SÃO PAULO, 16 de dezembro de 2014 /PRNewswire/ — Quem busca soluções em tradução deve estar sempre atento à empresa escolhida. Mais que a perfeita correspondência de conteúdo em outro idioma, o prestador de serviço deve oferecer diferenciais e garantir qualidade dentro do prazo acordado. Sueli Benvenuto, fundadora da AlphaÔmega Traduções (www.alphaeomegatraducoes.com.br), dá dicas para selecionar a empresa tradutora:
1. Tradução especializada
Muitas vezes o texto a ser traduzido possui termos técnicos e expressões que somente pessoas da área conhecem. Por isso, é necessário verificar se a empresa contratada possui profissionais capacitados em diferentes segmentos. “Traduzir um relatório médico ou um contrato jurídico com termos inexatos pode trazer complicações”, exemplifica Sueli. A AlphaÔmega possui mais de 200 profissionais cadastrados com conhecimento em diversos setores, como Jurídico, Médico, Financeiro, Telecomunicações, entre outros.
2. Agilidade
Além da qualidade e preço, o tempo de execução do serviço do tradutor é um fator importante. “É preciso estar atento no caso de antecipar prazos: muitas empresas cobram taxa de urgência para isso, que gira em torno de 10% a 30% do valor total do orçamento da tradução”, diz a especialista da AlphaÔmega.
3. Diferentes formatos
Com a variedade de recursos multimídia utilizados pelas empresas, é importante contratar uma tradutora 360°, que trabalhe com diversos formatos. Dessa maneira, o cliente pode contar com uma única prestadora para diversas ocasiões.
4. Diagramação
O contratante deve verificar em qual formatação a tradução será entregue. “Não adianta enviar o documento em página diagramada e receber o resultado em um bloco de texto. Achar uma tradutora que devolva o trabalho igual ao original poupa tempo e minimiza erros”, pontua a fundadora da AlphaÔmega Traduções.
5. Sigilo
Ter a certeza de que um documento inédito não será divulgado pela tradutora é primordial. Para isso, é importante que a empresa faça um contrato que inclua uma cláusula de confidencialidade. “A prestadora de serviço precisa oferecer sigilo, por exemplo, no caso de pesquisas embargadas ou documentos judiciais”, comenta Sueli.
6. Serviço padronizado
Para empresas que possuem uma alta demanda de traduções é aconselhável fechar um contrato ao invés de depender de orçamentos pontuais.
7. Fidelidade de empresa/tradutor
Muitas vezes o desenvolvimento de um glossário técnico é relativamente complexo e demanda significativo esforço ao longo do tempo.
Sobre a AlphaÔmega Traduções:Tel: (11) 3021-1805
FONTE AlphaÔmega