Após a tradução, é comum que boa parte da formatação do documento original seja perdida. Com isso, a leitura do texto traduzido se torna mais demorada e difícil, prejudicando a compreensão do leitor. Portanto, é importante que o conteúdo passe pela etapa de edição eletrônica, isto é, ganhe um novo layout.
Essa é apenas uma das razões pelas quais o serviço de edição eletrônica Bela Vista é tão essencial para as empresas. Quer saber mais sobre o assunto? Neste post, a Alpha Ômega vai solucionar todas as suas dúvidas a respeito de tradução com edição eletrônica. Confira!
O que é serviço de edição eletrônica?
O serviço de edição eletrônica Bela Vista é realizado por profissionais especializados, que utilizam softwares tecnológicos de edição de texto e imagem. Através desse trabalho, é feita a diagramação adequada do conteúdo, conforme a plataforma que será inserido, seja mídia impressa, seja mídia digital.
Isto quer dizer que, durante a etapa de edição eletrônica, o texto ganhará vida. Com ela, é possível adicionar elementos gráficos, formatar textos ou imagens e usar outros recursos para facilitar a compreensão do que está sendo dito.
A importância de usar editoração eletrônica durante a tradução de texto em SP
O serviço de edição eletrônica Bela Vista também se relaciona diretamente à tradução de texto em SP. Isso porque, após a transcrição de um idioma para outro, a formatação do conteúdo é perdida.
Além disso, a editoração eletrônica para tradução de texto faz com que o documento tenha um design original, sem que pareça que tenha sido simplesmente traduzido. Ou seja, mostra ao público que a sua empresa se preocupou em adequar a estética do material ao idioma e a cultura do país, tornando a leitura mais dinâmica.
Vale pontuar também quais são os principais ajustes feitos no documento durante a edição eletrônica. A seguir, reunimos alguns exemplos:
Contração e expansão
É possível que o volume do texto mude após a tradução, diante disso, cabe ao profissional responsável pela editoração eletrônica realizar os ajustes necessários para adaptá-lo.
Layout
Cada tipo de documento deve ter uma estética adequada, considerando a mídia em que será divulgado e, claro, o público-alvo.
Gramática
Além disso, as regras gramaticais de cada idioma devem ser respeitadas, desde acentuação gráfica até separação de sílabas.
- Leia também sobre serviço de revisão gramatical
Quais trabalhos devem passar pelo serviço de tradução com edição eletrônica
Todos os documentos traduzidos que devem ter uma formatação ideal para leitura ou para cativar um público específico, precisam passar pela edição eletrônica. Entre os quais, estão:
- livros;
- manuais de instrução;
- folders;
- blogs e sites;
- revistas;
- artigos científicos;
- bulas de remédio;
- e muito mais.
Empresa de edição eletrônica: conheça a Alpha Ômega
A Alpha Ômega é empresa especializada na tradução de texto e, para entregar o conteúdo pronto para impressão ou divulgação, utilizamos os melhore softwares de edição eletrônica Bela Vista.
Além disso, contamos com uma equipe de intérpretes com ampla experiência em serviço de tradução com edição eletrônica. Ou seja, a qualidade dos seus trabalhos será garantida em todos os idiomas!
A Alpha Ômega está presente nas redes sociais, então, siga a nossa página no Instagram e fique por dentro de mais dicas sobre tradução na Bela Vista em primeira mão!