Descubra tudo sobre legendagem e tradução de vídeos: como fazer, para que serve e qual a melhor empresa em São Paulo.
Está pensando em fazer a legendagem e tradução dos seus vídeos? Este é o lugar certo! No post de hoje, trouxemos tudo o que você precisa saber sobre o assunto.
A seguir, confira como legendar e traduzir um vídeo, para que serve esse serviço e, claro, qual é a melhor empresa de legendagem e tradução em Bela Vista!
Como legendar e traduzir um vídeo
O serviço de legendagem e tradução de vídeos, consiste em traduzir as narrativas de um texto e, posteriormente, colocá-las em forma de legenda.
Além da legenda, existe a possibilidade de sobrepor a voz original de um personagem, para substituir um idioma por outro.
De forma resumida, veja como esse processo deve ser feito:
1. Transcrição de áudio e vídeo: o primeiro passo para fazer legendagem e tradução de vídeos, é a transcrição do conteúdo, isto é, anotar todos os discursos presentes no material audiovisual.
2. Tradução: depois disso, o texto transcrito deve passar pela etapa de tradução, para ser adaptado a outro idioma.
3. Legendagem e dublagem: por fim, o conteúdo pode ser legendado, dublado ou contar com esses dois recursos. Nessa etapa, é importante que tanto a legenda, como a dublagem, esteja em perfeita sincronia com as cenas do vídeo.
4. Revisão: e, claro, o profissional responsável pela legendagem e tradução de vídeos deve lembrar de revisar o conteúdo, para ter certeza de que será facilmente compreendido pelos telespectadores.
Para que serve legendagem e tradução
A legendagem e tradução é essencial para o seu conteúdo conversar com o público-alvo de maneira eficiente.
Afinal, esse serviço possibilita que pessoas de todas as partes do mundo tenham acesso a filmes, novelas, treinamentos, reportagens, vídeos institucionais, propagandas e muito mais, com qualidade.
Por se tratar de um canal de comunicação com maior poder de engajamento, já que utiliza mais recursos para cativar os telespectadores, a legendagem e tradução de vídeos também contribui para o aumento do alcance das marcas.
Além disso, a legendagem de vídeo é importante, especialmente, para materiais postados em redes sociais. Isso porque, é comum que o público assista aos vídeos sem som, em situações como: ônibus, salas de espera de consultórios médicos, horário de almoço do trabalho, entre outros.
Tradução de vídeo institucional
Outro aspecto importante, está relacionado à tradução de vídeo institucional. Com a globalização, é essencial que a sua empresa, veículo de comunicação ou outros tipos de mídias, garantam acessibilidade a todas as pessoas.
A tradução de vídeo institucional, especialmente, é essencial para que parceiros comerciais, clientes, fornecedores, colaboradores e todas as pessoas que fazem parte da sua empresa, conheçam a história, os valores e os serviços da organização.
Conheça empresa de legendagem e tradução em Bela Vista
A Alpha Ômega é empresa de tradução, especializada em legendagem e locução de vídeo. Com vasta experiência no mercado e profissionais altamente capacitados, oferecemos um serviço de transcrição de áudio e vídeo para mais de 30 idiomas.
Está pronto para fazer o seu conteúdo ultrapassar as fronteiras brasileiras? A AlphaÔmega pode ajudá-lo. Fale conosco!
Já que o assunto é tradução multimídia, leia também sobre serviço de editoração eletrônica.